Living the Contradictions

Sunday, Oct. 11, 2020, Preacher: Rev. Douglas duCharme

Thanksgiving Sunday, October 11, 2020
Rev. Douglas duCharme
Eleanor Daley, Director of Music
Double Quartet
Amy Dodington, Andrea Ludwig, Willis Bote, Scot Denton
Anne Bornath, Lynn Featherstone, Phil Smith, Giles Tomkins


Scripture: II Corinthians 9:6-15
Reader: Judy Fleming


Prelude We Plough the Fields and Scatter ……………..Johann Abraham Peter Schulz (1747-1800)
…………………………………………………………………       arr. John Rutter (b. 1945)

We plough the fields and scatter
The good seed on the land,
But it is fed and watered
By God’s almighty hand:
He sends the snow in winter,
The warmth to swell the grain,
The breezes and the sunshine,
And soft refreshing rain.

All good gifts around us
Are sent from heaven above;
Then thank the Lord, O thank the Lord
For all His love.

He only is the Maker
Of all things near and far;
He paints the wayside flower,
He lights the evening star;
The winds and waves obey Him;
By Him the birds are fed;
Much more to us, His children,
He gives our daily bread.

All good gifts around us
Are sent from heaven above;
Then thank the Lord, O thank the Lord
For all His love.

We thank Thee, then, O Father,
For all things bright and good,
The seed-time and the harvest,
Our life, our health, our food.
No gifts have we to offer,
For all Thy love imparts,
But that which Thou desirest,
Our humble, thankful hearts.

All good gifts around us
Are sent from heaven above;
Then thank the Lord, O thank the Lord
For all His love.
(Matthias Claudius, 1740-1815,
Trans. Jane Montgomery Campbell, 1817-1878)


Opening Hymn Come, Ye Thankful People, Come

Come, ye thankful people, come,
Raise the song of harvest-home!
All is safely gathered in,
Ere the winter storms begin;
God, our Maker, doth provide
For our wants to be supplied:
Come to God’s own temple, come,
Raise the song of harvest-home!

We ourselves are God’s own field,
Fruit unto his praise to yield,
Wheat and tares together sown
Unto joy or sorrow grown:
First the blade and then the ear,
Then the full corn shall appear:
Lord of harvest, grant that we
Wholesome grain and pure may be.

For the Lord our God shall come,
And shall take his harvest home;
From his field shall purge away
All that doth offend that day;
Give his angels charge at last
In the fire the tares to cast,
But the fruitful ears to store
In his garner evermore.

Then, thou Church Triumphant, come,
Raise the song of harvest-home;
All is safely gathered in,
Free from sorrow, free from sin,
There forever purified
In God’s garner to abide:
Come, ten thousand angels, come,
Raise the glorious harvest-home!
(Henry Alford, 1810-1871)


Anthem Praise to God, Immortal Praise           arr. Patti Drennan

Praise to God, immortal praise, alleluia!
For the love that crowns our days, alleluia!
Bounteous source of every joy, alleluia!
Let Thy praise our tongues employ, alleluia!

For the blessings of the fields, alleluia!
For the stores the garden yields, alleluia!
Flocks that whiten all the plain, alleluia!
Yellow sheaves of ripened grain, alleluia!

All that spring with bounteous hand, alleluia!
Scatters o’er the smiling land, alleluia!
All that liberal autumn pours, alleluia!
From its rich o’er-flowing stores, alleluia!

These to Thee, O God, we owe, alleluia!
Source from whom all blessings flow, alleluia!
And for these our souls shall raise, alleluia!
Grateful hymns and songs of praise, alleluia! Amen.
(Anna Laetitia Barbauld, 1743-1825)


Double Quartet Psalm 100           E. Daley (1989)
Choir 1 – Amy Dodington, Andrea Ludwig, Willis Bote, Scot Denton
Choir 2 – Anne Bornath, Lynn Featherstone, Phil Smith, Giles Tomkins


All people that on earth do dwell,
Sing to the Lord with cheerful voice.
Him serve with mirth, His praise forth tell,
Come ye before Him and rejoice.

Know that the Lord is God indeed;
Without our aid He did us make;
We are His folk, He doth us feed,
And for His sheep He doth us take.

O enter then His gates with praise,
Approach with joy His courts unto;
Praise, laud, and bless His name always,
For it is seemly so to do. Amen.
(Based on Psalm 100,
ascribed to William Kethe, ca. 1530-1594)


Hymn Let All Things Now Living

Let all things now living a song of thanksgiving
To God our Creator triumphantly raise;
Who fashioned and made us, protected and stayed us,
By guiding us on to the end of our days.
God’s banners are o’er us, pure light goes before us,
A pillar of fire shining forth in the night;
Till shadows have vanished and darkness is banished,
As forward we travel from light into Light.

His law he enforces, the stars in their courses,
The sun in its orbit obediently shine;
The hills and the mountains, the rivers and fountains,
The depths of the ocean proclaim God divine.
We, too, should be voicing our love and rejoicing;
With glad adoration a song let us raise;
Till all things now living unite in thanksgiving,
To God in the highest, hosanna and praise.
(Katherine K. Davis, 1939)


Anthem It is Good to Give Thanks           Dan Forrest (b. 1978)

It is good to give thanks to the Lord,
And to sing praises to Your name, O Most High.

To declare Your steadfast love in the morning,
And Your faithfulness by night, O Most High.
For You, O Lord, have made me glad by Your work;
At the work of Your hands, I sing for joy!

It is good to give thanks to the Lord,
And to sing praises to Your name, O Most High.
(Psalm 92: 1, 2 and 4)


Closing Hymn Now Thank We All Our God           arr. John Rutter (b. 1945)

Now thank we all our God,
With heart, and hands, and voices,
Who wondrous things hath done,
In whom this world rejoices,
Who from our mother’s arms
Hath blessed us on our way
With countless gifts of love,
And still is ours today.

O may this bounteous God
Through all our life be near us,
With ever joyful hearts
And blessèd peace to cheer us,
And keep us in his grace,
And guide us when perplexed,
And free us from all ills,
In this world and the next.

All praise and thanks to God
The Father now be given,
The Son, and him who reigns,
With them in highest heaven,
The true, eternal God,
Whom heaven and earth adore;
For thus it was, is now,
And shall be evermore. Amen.
(Martin Rinckart, 1585-1649,
trans. Catherine Winkworth, 1829-1878)


Postlude Now Thank We All Our God           Sigfrid Karg-Elert (1877-1933)



This morning’s hymn text is reprinted under #A-717945. Let All Things Now Living – words by Katherine K. Davis, © 1939/1966 E. C. Schirmer Music Co. All rights reserved.

♪ Music notes ♪

Johann Abraham Peter Schulz (1747-1800) was a German composer and musician. He was born in Lüneburg and studied in Berlin, followed by extensive travels as an accompanist and teacher. Schulz wrote operas, oratorios, cantatas, and stage music, as well as folk songs and piano pieces; he also wrote articles on music theory. He is perhaps best known as the composer of the melody for Matthias Claudius’s poem “Wir Pflügen und Wir Streuen” (We Plough the Fields and Scatter) – heard in this morning’s Prelude, arranged by John Rutter.

John Rutter (b. 1945) is an English composer, conductor, editor, arranger, and record producer, mainly of choral music. He studied music at Clare College, England, and later became the College’s first full-time Director of Music in 1975, leading the Choir to international prominence. In 1981 he founded his own professional choir, the Cambridge Singers, with which he has made many recordings of the sacred choral repertoire. Rutter’s music is very well known and much beloved in choral circles, and is performed worldwide. His larger-scale works – particularly his Gloria (1974), Requiem (1985), and Magnificat (1990) are also well established in the choral repertoire, and the late Sir David Willcocks considered him to be the most gifted composer of his generation.

Matthias Claudius (1740-1815) was a German poet and journalist, otherwise known by the pen name of ‘Asmus’. His poem “Wir Pflügen und Wir Streuen” (We Plough the Fields and Scatter), set to music by Johann Abraham Peter Schulz, is a popular harvest festival hymn, sung widely in German and English speaking churches throughout the world. Claudius’s poem “Der Tod und das Mädchen” (Death and the Maiden) was used by composer Franz Schubert in 1817 for one of his most celebrated songs, which in turn became the basis for the 1824 string quartet of the same name.

Jane Montgomery Campbell (1817-1878) was an English writer, poet, musician, and teacher. Born in the village of Paddington in Middlesex, she was the daughter of Church of England clergyman the Rev. A. Montgomery Campbell, and taught children’s choirs in her father’s parish school. She authored “A Handbook for Singers”, which was comprised of musical exercises based on her teaching experience, and which she taught her pupils. Montgomery Campbell was also a gifted linguist and German scholar, whose translations appeared in 1862 in “A Garland of Songs: or, an English Liederkranz”. Contained in this collection is her best known and most widely used translation of the quintessential harvest hymn for Victorians and their successors – “Wir Pflügen und Wir Streuen” (We Plough the Fields and Scatter).

Henry Alford (1810-1871) was an English churchman, theologian, scholar, poet, hymnodist, and writer. He studied at Trinity College, Cambridge, and in 1834, was made a fellow of the college. Alford was also a talented artist and he had abundant musical and mechanical talent. Besides editing the works of John Donne, and translating the Odyssey, he published several volumes of his own verse. His best known hymn is Come, Ye Thankful People, Come, but his chief fame rests on his monumental edition of the New Testament in Greek (8 volumes), which occupied him from 1841-1861.

Patti Drennan holds a Bachelor of Music Education degree at Oklahoma State University and a Masters of Music Education degree at the University of Oklahoma. An active composer and arranger, she has over 250 choral octavos published with a number of major publishers. She has served as a clinician for school and church workshops in 19 states, as well as in Canada. She also serves as Music and Worship Arts Director at First Baptist Church, Norman, Oklahoma.

Anna Laetitia Barbauld (1743-1825) was a prominent English poet, essayist, literary critic, editor, and author of children’s literature at a time when women rarely wrote professionally. She was a noted teacher and an innovative writer of works for children; her primers provided a model for more than a century. Barbauld’s literary career spanned numerous periods in British literary history: her work promoted the values of the Enlightenment and of sensibility, while her poetry made a founding contribution to the development of British Romanticism. Her career as a poet ended abruptly in 1812, with the publication of “Eighteen Hundred and Eleven”, which criticized Britain’s participation in the Napoleonic Wars. She was shocked by the vicious reviews it received and published nothing else in her lifetime. Barbauld was remembered only as a pedantic children’s writer in the 19th century, and largely forgotten in the 20th century, until the rise of feminist literary criticism in the 1980s renewed interest in her works and restored her place in literary history.

Psalm 100 was written for the Fairlawn Senior Choir in 1989, and was originally performed with the choir singing Choir 1 and a brass quartet playing Choir 2.

William Kethe (ca. 1530-1594) is thought to have been Scots-born, although this has never been confirmed. A Protestant, he fled to the continent during Queen Mary’s persecution in the 1550s. He lived in Geneva for some time, but travelled to Basel and Strasbourg to maintain contact with other English refugees. Kethe helped translate the Geneva Bible in 1560 and contributed twenty-five psalm versifications to the 1561 Anglo-Genevan Psalter. Only ten of these were retained in the 1562 English Psalter, while the 1564 Scottish Psalter kept all twenty-five.

Katherine K. Davis (1892-1980) was an American composer, pianist and author. She composed her first piece at the age of 15, and went on to study music at Wellesley College in Massachusetts. After graduating, she continued at Wellesley as an assistant in the Music Department, teaching music theory and piano. At the same time, she studied at the New England Conservatory of Music in Boston, and subsequently also studied with Nadia Boulanger in Paris. She taught music at the Concord Academy in Concord, Massachusetts, and at the Shady Hill School for Girls in Philadelphia. Many of her over 600 compositions were written for the choirs at her school. Her Christmas piece The Little Drummer Boy (originally titled The Carol of the Drum), became famous when it was recorded by the von Trapp Family Singers. She left all of the royalties and proceeds from her compositions, which include operas, choruses, children’s operettas, cantatas, piano and organ pieces, and songs, to Wellesley College’s Music Department.

Dan Forrest (b. 1978) has been described as having an undoubted gift for writing beautiful music that is truly magical, with works hailed as magnificent, cleverly constructed sound sculpture, and superb writing … full of spine-tingling moments. In the last decade, Dan’s music has become well established in the U.S., Canada, and abroad. The Fairlawn Senior Choir has presented the Canadian premieres of two of his critically acclaimed major works for choir and orchestra – Requiem for the Living (2014) and Jubilate Deo (2017). Jubilate Deo features the text of Psalm 100, sung in seven languages: Latin, Hebrew, Arabic, Mandarin Chinese, Zulu, Spanish, and English. Dan holds a doctoral degree in composition from the University of Kansas, as well as a master’s degree in piano performance. He keeps a busy schedule doing commissions, workshops, recordings, adjunct professorships, and residencies with universities, churches and community choirs, teaching composition, coaching, and collaborating as an accompanist.

Martin Rinckart (1586-1649) was a German Lutheran clergyman and hymnist. He is best known for the text to Now Thank We All Our God (Nun Danket Alle Gott), which was written around 1636. It was set to music by Johann Crüger in 1647, and translated into English in the 19th century by Catherine Winkworth.

Catherine Winkworth (1827-1878) was the foremost 19th century British translator of German hymns into English. Her translations were polished, and yet remained close to the original, and are still used extensively in many denominational hymnals. Educated initially by her mother, she lived with relatives in Dresden, Germany in 1845, where she acquired her knowledge and interest in German hymnody. A pioneer in promoting women’s rights, Winkworth put much of her energy into the encouragement of higher education for women.

German composer and organist Sigfrid Karg-Elert (1877-1933), though not widely known, was one of the principal German composers for organ and harmonium of his generation. The youngest of 12 children, and the son of a book dealer, the family was constantly on the move, and lived in many areas throughout German-speaking Europe. Nonetheless, his great musical aptitude was recognized early on. Travelling through Leipzig, Sigfrid tried out for a position with the choir of Saint John’s Church, which began his musical training. At 12, he composed a cantata, and soon thereafter began private piano lessons. He later studied at the Leipzig Conservatory, and in 1919 became a member of the staff there. His early works reflect the influence of composers such as Debussy, Scriabin, and Schoenberg, but he later developed an original style that melded chromaticism and expanded harmonies with Renaissance and Baroque polyphony. He composed over 250 pieces for organ, 100 pieces for the harmonium, numerous chamber works, and also wrote several theoretical works.



Music Sources:

We Plough the Fields and Scatter Johann Abraham Peter Schulz arr. John Rutter
Come, Ye Thankful People, Come
Praise to God, Immortal Praise arr. Patti Drennan
Let All Things Now Living
It is Good to Give Thanks Dan Forrest
Now Thank We All Our God arr. John Rutter


Image Sources:

Autumn Harvest
Fairlawn Flowers by Elaine Perkins